A conversation with MCT
"Cuando yo me muera, ni le digan a mi hijo".
When I die, don't anyone tell my son.
"Que no me venga a ver cuando yo este murte. No me voy a dar cuenta."
Don't come see me when I'm dead. I'm not going to know it.
"No me vino a ver cuando yo estaba viva. Para que me va traer flores cuando ya no las puedo oler?"
He didn't come see me when I was alive. Why would be bring me flowers when I can't smell them anymore?
"Desde que se fue, no me habla."
Since he left, he doesn't call me.
"Es mi hijo y me duele."
He's my son and it hurts.
"Yo se que tiene su familia alla, pero que tal de su familia aca?"
I know he has his family over there, but what about his family here?
"No lo dejan pasar. Si me viene a ver, pierde todo."
They won't let him pass. If he comes to see me, he loses everything.
"Que va hacer su familia alla, si el no pueda regresar?"
What is his family there going to do if he isn't able to get back?
"No. Para me, ya se morrio mi hijo."
No, for me, my son has already died.
"Duele menos a pensar que este muerto que pensar que este vivo y ya se olvido de me."
It hurts less to think that he's dead than to think that he's alive and that he's forgotten about me.


Comments: 10
the 'best' of the bunch, a male cousin the 2nd oldest married into a Chinese family in the Philippines and now lives outside D.C. nearby the capitol, had a good responsible job and several kids of his own.
Mom was diagnosed terminal July year before this, his father died the same day. She finally called him this Christmas...
pardon my language... F.... him. and the rest of them too.
She couldn't return because she is raising her U.S. citizen children here, her husband is here and her health isn't good enough to make the trip via coyote. She was devastated by not being at her mother's side...and I was devastated for her.
She just kept repeating - my husband cleans pig pens, my husband cleans pig pens, my husband cleans pig pens....I was sick at heart at the injustice.