Buddha in Glory
Center of all centers, core of cores,
almond, that closes tightly in and sweetens,--
this entire world out to all the stars
is your fruit-flesh: we greet you.
Look, you feel how nothing any longer
clings to you; your husk is in infinity,
and there the strong juice stands and crowds.
And from outside a radiance assists it,
for high above, your suns in full splendor
have wheeled blazingly around.
Yet already there's begun inside you
what lasts beyond the suns.
—Ranier Maria Rilke (1875-1926), translated by Edward Snow
from New Poems - Der Neuen Gedichte anderer Teil (1908)
Rilke: Buddha in der Glorie
Mitte aller Mitten, Kern der Kerne
Mandel, die sich einschliesst und versuesst, --
dies Alles bis an alle Sterne
ist dein Fruchtfleisch: Sei gegruesst.
Sieh, du fuehlst, wie nichts mehr an dir haengt;
im Unendlichen ist deine Schale
und dort steht der starke Saft und draengt.
Und von aussen hilft ihm ein Gestrahle,
denn ganz oben werden deine Sonnen
voll und gluehend umgedreht.
Doch in dir ist schon begonnen,
was die Sonnen uebersteht.




Comments: 3
First
Causing Stones to consider themselves, perhaps
to move -
whistling up the Universe
in a cell...
Ah......
Aum.