<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Gather: Articles by Betty K.</title>
    <link>http://bettyk.gather.com</link>
    <description>Recent Articles on Gather by Betty K.</description>
    <language>en-us</language>
    <copyright>Copyright Gather Inc 2009</copyright>
    <pubDate>Thu, 31 Dec 2009 11:52:43 GMT</pubDate>
    <dc:date>2009-12-31T11:52:43Z</dc:date>
    <dc:language>en-us</dc:language>
    <dc:rights>Copyright Gather Inc 2009</dc:rights>
    <image>
      <title>Gather.com</title>
      <url>http://www.gather.com/images/header/logo_gather.gif</url>
      <link>http://www.gather.com/</link>
    </image>
    <item>
      <title>Latin Lite--Another State Motto</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976765589</link>
      <description>Nihil Sine Numine is Colorado's state motto. The translation I've usually seen is &amp;quot;Nothing without Providence.&amp;quot; Providence doesn't carry for me the meaning of the Latin word numine . . .</description>
      <pubDate>Sat, 08 Jul 2006 13:41:35 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976765589</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-07-08T13:41:35Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Latin -- the Economy Language: ergo</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976764001</link>
      <description>I think one reason so many states have Latin mottoes is that Latin is so thrify with words, and many of the words are thrifty in themselves. For example, take ergo. No, it isn't kin to ergonomics (that's . . .</description>
      <pubDate>Sat, 01 Jul 2006 17:02:45 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976764001</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-07-01T17:02:45Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Who's Who and What Do I do with Whom?</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976762476</link>
      <description>More and more often these days I see writers using the word whom when who is appropriate. These days, informal, casual speakers may dispense with whom altogether, with no harm done. Who are you going to . . .</description>
      <pubDate>Sun, 25 Jun 2006 02:28:18 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976762476</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-06-25T02:28:18Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Quid nunc? What now? Some quiddities</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976760763</link>
      <description>The Latin word quid can be used as an indefinite neuter pronoun, meaning some thing or any thing. English has taken over the phrase quid pro quo, meaning something for something. My favorite English quid . . .</description>
      <pubDate>Sat, 17 Jun 2006 13:11:22 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976760763</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-06-17T13:11:22Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>A Kingdom for a Horse? free reign</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976759932</link>
      <description>I see it in the New York Times, in books, in local newspapers. When I hear it in conversations, I'm not sure what I am hearing: free reign or free rein? What does it mean, anyway? Since hardly anyone . . .</description>
      <pubDate>Wed, 14 Jun 2006 12:29:56 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976759932</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-06-14T12:29:56Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>An English-to-Latin Writers' Mystery</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976759024</link>
      <description>Why do sane writers of English keep on translating English into Latin? Isn't Latin a dead language? Who reads it? I have personally possessed these books, translated into Latin: Peter Rabbit, Winnie . . .</description>
      <pubDate>Sat, 10 Jun 2006 19:22:32 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976759024</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-06-10T19:22:32Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Energy Conserving Allies</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976758528</link>
      <description>You caregivers probably wish you had some energy-conserving allies. As a caregiven person, I want to write from that standpoint.

For seven months I put off taking a trip to Colorado to deal with some . . .</description>
      <pubDate>Thu, 08 Jun 2006 15:06:55 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976758528</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-06-08T15:06:55Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Latin for Writers V</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976757239</link>
      <description>This week on Gather I read an article which I found interesting and well-written, except for one flaw: the writer had used the word criteria as a single noun. This is an easy mistake to make, because in . . .</description>
      <pubDate>Sat, 03 Jun 2006 13:07:18 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976757239</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-06-03T13:07:18Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Bonfire (Butterfly Cinquain)</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976755640</link>
      <description>George lit
 a big bonfire:
 Celebrate Commencement!
 Out rushed a flustered mother hen. 
 No thing
 Survived the all-devouring flames--
 Only smell of sulphur
 hard yellowed bits
 Un-chicks</description>
      <pubDate>Sat, 27 May 2006 18:43:46 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976755640</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-27T18:43:46Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Latin for Writers IV</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976755625</link>
      <description>It's graduation time!

Early in the program the salutatorian speaks. From salve (sahl-way), be in good health! greetings! hello!

Late in the program the valedictorian speaks. From vale (wah-lay), . . .</description>
      <pubDate>Sat, 27 May 2006 16:48:34 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976755625</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-27T16:48:34Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Latin for Writers III</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976753712</link>
      <description>Opus is the word for today.

A Latin noun has one of three genders: masculine, feminine, neuter. If a noun ends in the letters -us, it is likely (but not always) masculine.

Opus is a neuter noun meaning . . .</description>
      <pubDate>Sat, 20 May 2006 15:33:07 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976753712</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-20T15:33:07Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Kitten News one-line haiku</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976752224</link>
      <description>kittens have a real home nestling with cat-mother no more eye-dropper</description>
      <pubDate>Mon, 15 May 2006 17:06:39 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976752224</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-15T17:06:39Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Latin for Writers II</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976751693</link>
      <description>esse=to be

 Since the infinitive form of any verb in Latin is contained in one word, nobody in ancient Rome ever gave a thought to split infinitives. Nowadays, some writers avoid splitting infinitives, . . .</description>
      <pubDate>Sat, 13 May 2006 14:19:53 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976751693</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-13T14:19:53Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Kittens' Cinquain</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976750753</link>
      <description>Kittens
curled in one clump,
breathing in, breathing out:
two more white than black, the other
blacker.</description>
      <pubDate>Wed, 10 May 2006 15:35:17 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976750753</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-10T15:35:17Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>memento mori haiku</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976750737</link>
      <description>pure white marble square
lying under my bedstead:
reminder of death.</description>
      <pubDate>Wed, 10 May 2006 14:39:12 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976750737</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-10T14:39:12Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Barnyard Slaying</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976750490</link>
      <description>Interloping dog
rushes in and kills the cat.
Poor, mewling kittens</description>
      <pubDate>Tue, 09 May 2006 13:28:35 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976750490</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-09T13:28:35Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Tease Haiku</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976750472</link>
      <description>I tease you a lot
to keep you at a distance
away from danger.</description>
      <pubDate>Tue, 09 May 2006 12:08:27 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976750472</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-09T12:08:27Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Fast Food Cinquain</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976750261</link>
      <description>Just now
raven flew by
with hen's egg in its beak.
How does it get to eat the egg?
Don't know.</description>
      <pubDate>Mon, 08 May 2006 15:57:41 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976750261</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-08T15:57:41Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Latin for Writers</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976749798</link>
      <description>ipse, ipsa, ipsum = self (himself, herself, itself); in person; very, identical, exactly

ipsissimus--his very own self
ipsissima--her very own self
ipsissimum--its very own self

nunc ipsum--right now . . .</description>
      <pubDate>Sat, 06 May 2006 11:24:32 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976749798</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-06T11:24:32Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Cinqain Challenge 4/30</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976749180</link>
      <description>These be
three noisy things;
The roaring wind...the child
Who's stepped upon a bumblebee..
Cymbals</description>
      <pubDate>Thu, 04 May 2006 02:37:32 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976749180</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-05-04T02:37:32Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>This Week's Latin Phrase</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976748056</link>
      <description>ad nauseam (ad NAW ze um): to the point of wanting to barf; to a disgusting or ridiculous degree. Since this phrase is often used in English speaking, the pronunciation has slid over into English. Ordinarily, . . .</description>
      <pubDate>Sat, 29 Apr 2006 15:20:51 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976748056</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-04-29T15:20:51Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>fardels bear --Cinquain Challenge</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976745837</link>
      <description>Who wants
To grunt and sweat
under a weary life?
Question: to be or not to be?
Sweet death</description>
      <pubDate>Thu, 20 Apr 2006 01:17:45 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976745837</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-04-20T01:17:45Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Haiku for a Birthday</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976745144</link>
      <description>My husband's birthday:
He would have been eighty-nine.
We'll have root-beer floats.</description>
      <pubDate>Mon, 17 Apr 2006 19:02:03 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976745144</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-04-17T19:02:03Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Cinquain #1</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976741351</link>
      <description>Sunday
 saving daylight
 now the sun sets later
 and later, later, later, 'til
Sunday</description>
      <pubDate>Sun, 02 Apr 2006 15:26:27 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976741351</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-04-02T15:26:27Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Anybody know about HYPHY?</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976741083</link>
      <description>I came across a new word in the March 26 Sunday New York Times: HYPHY (pronounced HY-fee), described as &amp;quot;the uptempo, dense and chaotic subset of hip-hop.&amp;quot; It's in Section 2, &amp;quot;Arts and . . .</description>
      <pubDate>Fri, 31 Mar 2006 23:51:49 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976741083</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-03-31T23:51:49Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Springtime haiku</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976738674</link>
      <description>on the orchard trail
tiny, shiny buttercup:
Spring's yellow hello</description>
      <pubDate>Wed, 22 Mar 2006 14:43:43 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976738674</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-03-22T14:43:43Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Lying haiku</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976738279</link>
      <description>I did it again!
Shaved ten pounds off my true weight
for driver's license</description>
      <pubDate>Tue, 21 Mar 2006 04:18:48 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976738279</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-03-21T04:18:48Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Road Scholar's Haiku</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976738098</link>
      <description>For a country road
A deep gravel base makes sense:
Otherwise, mud ruts.</description>
      <pubDate>Mon, 20 Mar 2006 14:50:24 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976738098</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-03-20T14:50:24Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Bathroom Floor Haiku</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976738030</link>
      <description>Bug or dark sock-lint?
If it has legs, it's a bug.
Pick it up or stomp?</description>
      <pubDate>Mon, 20 Mar 2006 04:04:05 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976738030</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-03-20T04:04:05Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>haiku</title>
      <link>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976735960</link>
      <description>Cackle chorus sounds
throughout the gathered henflock:
Someone laid an egg.</description>
      <pubDate>Sat, 11 Mar 2006 11:55:56 GMT</pubDate>
      <guid>http://www.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474976735960</guid>
      <dc:creator>Betty K.</dc:creator>
      <dc:date>2006-03-11T11:55:56Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

